茶貿路線與茶字發音
原作者: 鄧紹彬
中國的絲綢之路在人類文明史上幾乎和中國的萬里長城齊名﹐比起這條聞名于世的絲綢之路﹐茶葉傳播貿易之路其實更值得人們去探尋。因為﹐中國茶對世界文明的影響更大﹐直到今天﹐世界各國對茶的稱呼﹐都還依照中國話加以拼音﹐成為“入侵”各國語言的異族--“外來語”。

■ 清代廣東茶葉裝箱外運的情景
有趣的是﹐由於當年茶葉傳播的路線有兩條﹐當今世界各國人民稱呼茶也分為兩種體系。
一條是經由陸路﹐由廣東傳播到中東﹐由中東再傳到東歐各國﹐因此這一條線路上的國家﹐就隨著廣東人稱茶為cha。
另一個體系﹐則是由福建的廈門﹐經由荷蘭人之手傳播到西歐去﹐這一系統就隨著福建人稱茶為te了。
如果我們將這兩條“茶路”上茶的讀音整理成一覽表﹐就更饒有趣味了。
■ 廣東語音一線
廣東 ── cha
北京 ── cha
朝鮮 ── cha (sa)
日本 ── cha (sa)
蒙古 ── chai
孟加拉 ── cha
伊朗 ── cha
土耳其 ── chay
希臘 ── te-ai
阿爾巴尼亞 ── cai
阿拉伯 ── chay
俄羅斯 ── chai
波蘭 ── chai
葡萄牙 ── cha
■ 福建語音一線
福建 ── te
捷克 ── te
意大利 ── te
馬來西亞 ── the
斯裡蘭卡 ── they
印度 ── tey
荷蘭 ── thee
英國 ── tea
德國 ── tee
法國 ── the
匈牙利 ── tea
西班牙 ── te
丹麥 ── te
瑞典 ── te
挪威 ── te
芬蘭 ── tee
(2002.8.4)
返回:其它