|
最新消息:
專家考證:China源于藏語對茶的稱謂
西方人把“中國”稱為“China”﹐舊時曾音譯為“支那”。通常認為﹐這是因為中國的“瓷”在西方久負盛名﹐西方人便以“瓷”指代中國﹐而china一詞則是“瓷”的英語譯音。然而﹐藏語言學家王曉松卻另有新解﹕China並非“瓷”的英譯﹐而是源于藏語對“茶”的稱謂。
王曉松現任云南藏學研究所所長。1990年﹐王曉松以及木霽弘、陳保亞、李旭、徐涌濤、李林6位青年學人﹐沿著滇藏、川藏公路徒步探險。在橫斷山區的密林深谷間﹐6位勇敢的年輕人發現了一條從前馬幫行走的千年古道﹐他們將之命名為“茶馬古道”。12年後的今天﹐我國對茶馬古道首次進行綜合科學攷察﹐王曉松再次踏上這條令他夢繞魂牽的古道。
王曉松說﹐之所以把漢藏兩兄弟民族之間經濟文化交流的這條通道冠以“茶馬古道”之名﹐是因為漢藏間互利互需的最主要交易是以漢茶易蕃馬。這以茶易馬為主的交易﹐自唐代(公元7世紀)開始﹐一直持續到20世紀﹐長達1300年以上。無論中央政府、地方政權如何更疊變換﹐茶馬交易從不衰竭變異﹐其持續時間之長﹐影響之深遠﹐作用之巨大﹐在人類貿易史上也是獨一無二的。茶馬古道在漢藏經濟文化交流上、在漢藏的團結上、甚至可以說在中華民族的形成完善與鞏固中﹐都曾起過巨大的作用。
據王曉松考證﹐茶馬古道不僅把漢藏兩族緊緊地維繫在一起﹐而且也深刻地影響著中西方的經濟文化交流。可以說﹐西方人對東方中國的認識﹐首先是經由這條茶馬古道開始的。王曉松說﹐中國在西方被稱作China﹐研究者多以為其稱來自漢語“瓷”的對音。但實際上﹐因為青藏高原上早在上千年前就開通了這條綿延萬里的茶馬古道﹐茶葉經由西藏傳入西方要比瓷器經由“絲綢之路”傳入西方早得多﹐因此﹐China一詞更有可能源于“茶”而非“瓷”。
早在上世紀上半葉﹐我國著名古史學家任乃強先生就曾提出過China一詞也有可能來源于西方人對“茶”的音譯的觀點。王曉松經過對茶馬古道的深入攷察研究﹐從藏語言學和漢藏文化交流的新視覺﹐印證了China一詞確實淵源于“茶”﹐而且﹐還極有可能是藏語對“茶”的稱謂直接影響了西方人對中國的稱呼。他說﹐藏語中“茶”發音為“甲”﹐到藏族兄弟家中作客﹐主人會一遍又一遍慇切地招呼你“甲統”﹐就是“請喝茶”的意思。為什麼藏語會稱“茶”為“甲”呢﹖其實也是深受漢文化的影響﹐因為在古漢語中﹐“茶”曾被稱為“木賈”。茶馬古道對漢藏兄弟民族同生共存的意義究竟有多大﹐可能人們已很難想象。直到今天﹐藏語仍把漢族同胞叫做“甲米”﹐意即“產茶或販茶的人”﹐而祖國內地則被藏族同胞稱為
“甲拉”﹐意即“生產茶葉的地方”。
現代科學研究表明﹐中國的云南、四川等地是茶的原產地。茶葉很早就傳入了西藏。相傳﹐公元641年﹐唐文成公主入藏與藏王松贊干布成婚﹐嫁妝中即帶有大量的茶﹐藏民自此嗜茶如命﹐不可一日或缺。而自滇入藏和自川入藏的茶馬古道﹐又從青藏高原延伸至印度、尼泊爾直至西方﹐茶由此成為西方人十分喜愛的飲品。西方人追尋茶從哪裡來﹐供給他們茶的印度人、尼泊爾人、波斯人自然會依據藏族人的稱謂﹐告訴他們來自“甲拉”﹐於是﹐西方人也跟著把茶葉的故鄉中國稱作了China。“這是極有可能的。”王曉松說﹕“因為‘甲拉’一詞的發音與今天的China已經非常接近。”
(2002.6.16)
我要訂購茶葉
返回: 最新消息
|